Comment mener une étude multilingue ?

Une contribution de Nina Arisci

Le multilinguisme de la Suisse est un aspect précieux de notre société dont on peut difficilement se passer. Selon l’Office fédéral de la statistique (2020), en 2018, 62% de la population suisse aura l’allemand ou le suisse allemand comme langue principale, suivi du français avec 23%, de l’italien avec 8% et du romanche avec 0,5%. Outre ces quatre langues officielles, de nombreuses autres langues sont également parlées, notamment la langue des signes suisse-allemande, la Langue des Signes Française et la Lingua Italiana dei Segni.

L’objectif principal de l’étude SELODY était de mettre les résultats de l’étude à la disposition du plus grand nombre possible de personnes en Suisse et dans le monde. Pour garantir cela, nous avons naturellement dû veiller à ce que le plus grand nombre possible de ces personnes soient représentées en tant que participant-e-s. C’est pourquoi, depuis le début de l’étude, nous avons mis nos documents à disposition dans différentes langues. Plus précisément, nous avons distribué les informations en allemand, français, italien, en langue des signes suisse-allemande et en langue des signes française lors de l’annonce de l’étude. Les questionnaires de l’étude principale actuelle peuvent être remplis en allemand, en français et en italien. Nous avons également proposé les services d’interprètes en langue des signes pour cette étude. Grâce à la grande diversité linguistique, nous avons pu attirer des participants d’Allemagne, d’Autriche et de France au-delà des frontières nationales.

Nous devons donc bien sûr tenir compte de certains éléments pendant l’étude pour que tout se passe bien. Par exemple, tous les membres de l’équipe SELODY parlent couramment au moins deux langues. Nous avons toutefois confié la traduction des questionnaires de l’enquête principale à des professionnels – de cette manière, nous pouvons garantir que les questions portant sur des sujets abstraits tels que les relations ou la santé sont traduites de manière appropriée. Ceux-ci ne sont pas nécessairement désignés et décrits de la même manière dans les différentes langues et cultures, de sorte que le soutien des équipes de traduction professionnelles a été très précieux.

Mais même au sein d’une même langue, nous avons parfois dû utiliser des termes différents. L’aide de l’État en cas d’incapacité de travail pour raisons de santé en est un exemple. Ce que l’on appelle en Suisse l’assurance-invalidité, ou AI en abrégé, porte des noms différents en Allemagne et en Autriche et ne fonctionne pas de la même manière. Nous devions comprendre cela correctement sur le plan linguistique et politique. Nous avons donc dû faire preuve de prudence tout au long du processus et nous sommes donc très heureuses de pouvoir compter sur le soutien d’experts en langues. Avec l’UCBA , par exemple, nous avons élaboré un document dans lequel tous les termes les plus importants et leurs désignations correspondantes sont indiqués dans les différentes langues. Nous avons décrit certains d’entre eux dans ce billet de blog.

Nous sommes convaincues que l’effort de mener cette étude en plusieurs langues en vaut la peine ! La discussiont linguistique est enrichissante pour nous et nous sommes heureuses que nos participant-e-s soient représenté-e-s de tant de manières différentes. Cela nous permet de faire connaître les résultats de notre étude au plus grand nombre de personnes!

L’équipe de l’étude salue de chez elle

Une contribution de S. S.

La crise du Covid 19 pose de nombreux défis aux individus, aux familles et aux entreprises. Le projet de recherche SELODY et son équipe d’étude sont également touchés par cette situation. Nos employées ont cherché des solutions pour poursuivre le projet dans les délais prévus.

Depuis mi-mars, l’équipe chargée de l’étude à l’Université de Zurich travaille au domicile et nous, les employées, ne sommes plus en contact personnel, mais par vidéo, téléphone ou chat. Notre chance est que les visites à domicile des couples qui ont participé à l’étude approfondie en allemand ont été effectuées avant la fermeture des espaces publics. Nos collègues de la Haute école spécialisée de Suisse occidentale, qui font des visites à domicile aux couples francophones, ont eu un peu moins de chance. Ils ont encore quelques visites à domicile en attente, qui seront effectuées à une date ultérieure. Le temps ainsi libéré est maintenant utilisé pour procéder à une première évaluation des entretiens menés jusqu’à présent. La flexibilité est exigée de nous tous pendant la crise, et vous en avez certainement fait l’expérience vous-même !

Retour à l’équipe de Zurich : depuis le verrouillage, nous préparons la deuxième enquête, qui commencera très prochainement en français.

Bien sûr, il faut s’habituer au fait que la collègue n’est plus assise dans le bureau d’à côté, mais appelle à des réunions par chat vidéo. Le fait que l’ensemble de l’enseignement des étudiants devait également être converti aux formats numériques en même temps n’a pas vraiment facilité la situation. Il était important que nous nous mettions d’accord au sein de l’équipe sur les informations, les questions ou les tâches qui devaient être communiquées, par quel canal et dans quels délais. Après une courte période d’adaptation, nos postes de travail sont maintenant installés dans nos quatre murs et nous sommes ravies de constater que cela fonctionne bien.

Pour la deuxième enquête, nous avons préparé à l’avance des lettres en série et des étiquettes d’adresse afin de passer le moins de temps possible au bureau. Nous avons discuté d’idées pour améliorer les processus afin qu’ils puissent se dérouler plus facilement et, si possible, sans contact physique. Les entretiens téléphoniques prévus, qui jusqu’à présent ont été menés avec le téléphone d’étude dans les locaux de l’université, nécessitent une autre option. En collaboration avec les enquêteurs, une solution a rapidement été trouvée qui permettra certainement de mener à bien les entretiens.

Nous vous souhaitons, à vous et à vos familles, beaucoup de force pour cette situation extraordinaire et surtout une bonne santé !